This year, the City of Kyoto will once again be carrying out a special promotion for foreign visitors.
Every year in the highly popular Hanatoro event (held in December and March), the historical shop fronts and cultural heritage sites of the city’s streets are lit up by the glow of unique and traditional Japanese lanterns, highlighting the mystery and allure of winter in Kyoto.
In 2010, a food-related event, “Kyoto Restaurant Winter Special” will be held and special cuisine will be offered at exclusive prices. Also, special event regarding Maiko (apprentice geisha) where visitors can actually meet and take pictures with maiko will be held.
Don’t miss these exclusive opportunities for rare and unique experiences!
In addition to these, there is a wealth of special events that are only held during the winter period, such as exhibitions of cultural artefacts that are usually not available for public viewing, and discounts on accommodations and tourist facilities in Kyoto City.
Free from the usual crowds of visitors, winter offers an ideal opportunity for an intimate experience of this unique city. Be sure to take advantage of this promotion to discover the real Kyoto.
La ville de Kyoto organise aussi cette année une campagne spéciale pour les voyageurs étrangers.
A l'événement annuel très populaire de "Hanatouro (décembre, mars)", les patrimoines culturels et les quartiers historiques sont reliés par des rues à l'éclairage spécial du Japon, qui renforce encore le charme mystérieux du Kyoto hivernal.
En 2010 est prévu "Kyoto Restaurant Winter Special", un événement concernant la cuisine où des plats spéciaux seront proposés à des prix spéciaux. Un événement spécial permettant des contacts directs et des prises de vues des Maiko est également prévu. C'est vraiment l'occasion de faire des expériences impossibles d'ordinaire.
De nombreux autres événements spéciaux à la saison hivernale, comme la présentation au public de biens culturels ordinairement non divulgués, des réductions dans les établissements de tourisme et d'hébergement de Kyoto, vous attendent aussi.
L'hiver, où les touristes sont peu nombreux, est l'occasion idéale de voir le visage sans fard de Kyoto. Profitez donc de cette campagne pour venir voir le vrai Kyoto.
京都市今年也將舉辦針對外國旅客的特別活動。
每年大受歡迎的“花燈路(12月、3月)”活動,以日本獨特的燈光鋪滿道路,將歷史文化遺產及街道照亮,讓冬季京都的神秘魅力更加耀眼。
2010年也舉辦與美食相關的「京都餐廳Winter Special」活動,屆時可以特別價格享用特別料理。另外,還舉辦與舞伎相關的特別活動,可與舞伎同樂並紀念攝影。平時絕對體驗不到,是個不可錯過的機會。
另外,特別公開平時不對外開放的文化瑰寶、京都市內觀光設施及住宿設施的優惠等,冬季限定的特別活動數不勝數。
遊客稀少的冬季,正是一睹京都真貌的好機會。請您務必跟隨各種活動,來體驗正宗的京都韻味。
교토시에서는 금년에도 외국인 여행객들을 위한 특별한 캠페인을 실시합니다.
매년 큰 인기를 모으고 있는 이벤트 ‘화등로(花燈路: 12월, 3월)’ 때는 역사적인 문화유산과 거리를 일본 특유의 등불로 장식한 길로 연결하여 겨울 교토의 신비로운 매력을 더욱 빛냅니다.
2010년에는 ‘교토 레스토랑 겨울 스페셜’이라는 미식(美食) 이벤트도 있어, 특별요리를 특별한 가격으로 제공해 드립니다. 그 외에도 마이코(舞妓)를 실제로 만나고 기념 촬영을 할 수 있는 마이코에 관한 스페셜 이벤트도 개최합니다. 평상시에는 구경하지 못하는 체험을 하실 수 있는 좋은 기회입니다.
그 밖에도, 비공개 문화재의 특별 공개와 교토 시내의 관광시설, 숙박시설의 할인 등, 겨울 이 시기에만 한정된 특별한 이벤트가 다양하게 마련됩니다.
관광객이 적은 겨울이야말로 교토의 숨은 멋을 찾아볼 수 있는 절호의 기회입니다. 캠페인에 맞추어 진정한 교토를 만나러 오시기 바랍니다.
Copyright 2009-2010 City of Kyoto and Kyoto Tourism Council All Rights Reserved.